LA IGLESIA PRIMITIVA DE CRISTO
La Iglesia Primitiva del Señor Jesucristo como se revela en el Nuevo Testamento

Clic aquí para ir al sitio de Doctrina Cristiana
Abierto
24 hrs día,
7 días a la semana, 365 días al año.

Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.

El que cree en mí, como dice la Escritura, de su interior correrán ríos de agua viva.Ezequiel 47. 1Zacarias 14. 8

Juan 7:37-38

 

Cisma Occidental

Información Católica

Este cisma de la decimocuarta y decimoquinta siglos difiere en todos los puntos de la oriental Cisma.

Esta última fue una verdadera rebelión contra la autoridad suprema de la Iglesia, fomentadas por la ambición de los patriarcas de Constantinopla, favorecida por los emperadores griegos, apoyados por el clero y el pueblo bizantino, y duradera nueve siglos.

El Cisma Occidental fue sólo un malentendido temporal, aunque obligó a la Iglesia en los últimos cuarenta años a buscar su verdadero jefe, que fue alimentado por la política y las pasiones, y se dio por terminado por el montaje de los consejos de Pisa y de Constanza.

Esta división religiosa, infinitamente menos grave que la otra, será examinada en su origen, su evolución, los medios empleados para acabar con ella, y su finalización en 1417 por la elección de un papa indiscutible.

Desde un punto de vista jurídico y apologética lo hicieron los primeros médicos parece?

¿Cuál es el dictamen motivado de los modernos teólogos y canonistas? Era el verdadero Papa que se pueden encontrar en Aviñón o en Roma?

(1) el Papa Gregorio XI de Avignon había abandonado para regresar a Italia y había restablecido la pontificio ver en la Ciudad Eterna, donde murió el 27 de marzo, 1378.

A la vez la atención se dirige a la elección de su sucesor. Cardenales, sacerdotes, nobles, y los romanos, en general, se mostraron interesados en el mismo, porque en la elección que hará el cónclave dependía de la residencia del futuro papa en Avignon o en Roma.

Desde principios de siglo los pontífices habían fijado su residencia más allá de los Alpes, los romanos, cuyos intereses y reivindicaciones han sido menospreciados tanto tiempo, quería un romano o al menos un papa italiano.

El nombre de Bartolommeo Prignano, arzobispo de Bari, se ha mencionado a partir de la primera. This prelate had been Vice-Chancellor of the Roman Church, and was regarded as the enemy of vice, simony, and display. Este prelado había sido Vicerrector de la Iglesia Romana, y fue considerado como el enemigo del vicio, simonía, y la pantalla. His morals were exemplary and his integrity rigid. Su moral se su integridad ejemplar y rígido. He was regarded by all as eligible. Fue considerado por todos como elegibles. The sixteen cardinals present at Rome met in conclave on 7 April, and on the following day chose Prignano. Los dieciséis cardenales presentes en Roma se reunieron en cónclave el 7 de abril, y al día siguiente decidieron Prignano. During the election disturbance reigned in the city. Durante la elección perturbación reinó en la ciudad. The people of Rome and the vicinity, turbulent and easily roused, had, under the sway of circumstances, loudly declared their preferences and antipathies, and endeavoured to influence the decision of the cardinals. El pueblo de Roma y los alrededores, turbulenta y fácilmente despertado, había, bajo el dominio de las circunstancias, declaró en voz alta sus preferencias y antipatías, y se esfuerza por influir en la decisión de los cardenales. Were these facts, regrettable in themselves, sufficient to rob the members of the conclave of the necessary freedom of mind and to prevent the election from being valid? Fueron estos hechos, lamentable de por sí, suficiente para robar a los miembros del cónclave de la necesaria libertad de opinión y de impedir la elección de ser válido? This is the question which has been asked since the end of the fourteenth century. Esta es la pregunta que se ha pedido desde el final del siglo XIV. On its solution depends our opinion of the legitimacy of the popes of Rome and Avignon. En su solución depende nuestra opinión de la legitimidad de los papas de Roma y Aviñón. It seems certain that the cardinals then took every means to obviate all possible doubts. Parece seguro que los cardenales tomó entonces todos los medios para evitar todas las posibles dudas. On the evening of the same day thirteen of them proceeded to a new election, and again chose the Archbishop of Bari with the formally expressed intention of selecting a legitimate pope. En la tarde de ese mismo día, trece de ellos procedió a una nueva elección, y de nuevo eligió el arzobispo de Bari con la intención expresada oficialmente de la selección de un Papa legítimo. During the following days all the members of the Sacred College offered their respectful homage to the new pope, who had taken the name of Urban VI, and asked of him countless favours. Durante los días siguientes todos los miembros del Sacro Colegio ofrecieron su respetuoso homenaje al nuevo Papa, que ha tomado el nombre de Urbano VI, y le preguntó de innumerables favores. They then enthroned him, first at the Vatican Palace, and later at St. John Lateran; finally on 18 April they solemnly crowned him at St. Peter's. Luego entronizado él, en primer lugar en el Palacio Vaticano, y más tarde en San Juan de Letrán; finalmente, el 18 de abril solemnemente coronada por él en San Pedro. On the very next day the Sacred College gave official notification of Urban's accession to the six French cardinals in Avignon; the latter recognized and congratulated the choice of their colleagues. En el día siguiente el Colegio Sagrado dio la notificación oficial de la adhesión de Urbana a los seis cardenales franceses en Avignon; este último reconoció y felicitó a la elección de sus colegas. The Roman cardinals then wrote to the head of the empire and the other Catholic sovereigns. Los cardenales romanos escribió entonces a la cabeza del imperio y la otra católica soberanos. Cardinal Robert of Geneva, the future Clement VII of Avignon, wrote in the same strain to his relative the King of France and to the Count of Flanders. Cardenal Robert de Ginebra, el futuro Clemente VII de Aviñón, escribió en la misma cepa a su pariente el Rey de Francia y el conde de Flandes. Pedro de Luna of Aragon, the future Benedict XIII, likewise wrote to several bishops of Spain. Pedro de Luna de Aragón, el futuro Benedicto XIII, también escribió a varios obispos de España.

 

Thus far, therefore, there was not a single objection to or dissatisfaction with the selection of Bartolommeo Prignano, not a protest, no hesitation, and no fear manifested for the future. Hasta el momento, por lo tanto, no había ni una sola objeción a o insatisfacción con la selección de Bartolommeo Prignano, y no una protesta, no duda, y no se manifiesta el temor por el futuro. Unfortunately Pope Urban did not realize the hopes to which his election had given rise. Lamentablemente el Papa Urbano no se dio cuenta de las esperanzas que su elección ha provocado. He showed himself whimsical, haughty, suspicious, and sometimes choleric in his relations with the cardinals who had elected him. Él mismo mostró caprichosa, altiva, sospechosos, y, a veces colérico en sus relaciones con los cardenales que le habían elegido. Too obvious roughness and blameable extravagances seemed to show that his unexpected election had altered his character. Demasiado obvia aspereza blameable extravagancias y parece demostrar que su inesperada elección ha alterado su carácter. St. Catherine of Siena, with supernatural courage, did not hesitate to make him some very well-founded remarks in this respect, nor did she hesitate when there was question of blaming the cardinals in their revolt against the pope whom they had previously elected. Santa Catalina de Siena, con valor sobrenatural, no dudó en hacerle algunas muy bien fundadas observaciones a este respecto, ni vacilar cuando ella era cuestión de culpar a los cardenales en su revuelta contra el papa que habían elegido previamente. Some historians state that Urban openly attacked the failings, real or supposed, of members of the Sacred College, and that he energetically refused to restore the pontifical see to Avignon. Algunos historiadores afirman que atacaron abiertamente Urbana los defectos, reales o supuestos, de los miembros del Sacro Colegio, y que él se negó con energía para restablecer el pontificio ver a Avignon. Hence, they add, the growing opposition. Por lo tanto, añade, la creciente oposición. However that may be, none of these unpleasant dissensions which arose subsequently to the election could logically weaken the validity of the choice made on 8 April. En todo caso, ninguno de estos desagradables disensiones que surgieron posteriormente a la elección, lógicamente, podría debilitar la validez de la elección realizada el 8 de abril. The cardinals elected Prignano, not because they were swayed by fear, though naturally they were somewhat fearful of the mischances that might grow out of delay. Los cardenales eligió a Prignano, no porque se dejara influir por el temor, aunque, naturalmente, que estaban un poco temerosos de la mischances que podría salir de la demora. Urban was pope before his errors; he was still pope after his errors. Urbano fue papa antes de sus errores; aún era papa después de sus errores. The passions of King Henry IV or the vices of Louis XV did not prevent these monarchs from being and remaining true descendants of St. Louis and lawful kings of France. Las pasiones del rey Enrique IV o de los vicios de Luis XV, no impide que estos monarcas de ser y seguir siendo fieles descendientes de San Luis y legítimos reyes de Francia. Unhappily such was not, in 1378, the reasoning of the Roman cardinals. Lamentablemente eso no era, en 1378, el razonamiento de los cardenales romanos. Their dissatisfaction continued to increase. Su descontento sigue aumentando. Under pretext of escaping the unhealthy heat of Rome, they withdrew in May to Anagni, and in July to Fondi, under the protection of Queen Joanna of Naples and two hundred Gascon lances of Bernardon de la Salle. Bajo el pretexto de escapar insalubres calor de Roma, que se retiró en mayo de Anagni, y en julio de Fondi, bajo la protección de la reina Juana de Nápoles y doscientos Gascón lanzas de Bernardon de la Salle. They then began a silent campaign against their choice of April, and prepared men's minds for the news of a second election. Luego comenzó una campaña silenciosa en contra de la elección de abril, y preparó las mentes de los hombres de la noticia de una segunda elección. On 20 September thirteen members of the Sacred College precipitated matters by going into conclave at Fondi and choosing as pope Robert of Geneva, who took the name of Clement VII. El 20 de septiembre de trece miembros del Sagrado Colegio precipitó por cuestiones de entrar en Fondi en el cónclave como Papa y la elección de Robert de Ginebra, que tomó el nombre de Clemente VII. Some months later the new pontiff, driven from the Kingdom of Naples, took up his residence at Avignon; the schism was complete. Algunos meses más tarde, el nuevo pontífice, impulsado desde el Reino de Nápoles, tomó posesión de su residencia en Avignon, el cisma era completa.

Clement VII was related to or allied with the principal royal families of Europe; he was influential, intellectual, and skilful in politics. Clemente VII se relaciona con o aliados con los principales familias reales de Europa y del que fue influyente, intelectual, y hábil en la política. Christendom was quickly divided into two almost equal parties. Cristiandad rápidamente se divide en dos partes casi iguales. Everywhere the faithful faced the anxious problem: where is the true pope? A los fieles de todo el mundo enfrentan la ansiedad problema: ¿dónde está el verdadero papa? The saints themselves were divided: St Catherine of Siena, St. Catherine of Sweden, Bl. Los santos sí mismos se dividieron: Santa Catalina de Siena, Santa Catalina de Suecia, Bl. Peter of Aragon, Bl. Pedro de Aragón, Bl. Ursulina of Parma, Philippe d'Alencon, and Gerard de Groote were in the camp of Urban; St. Vincent Ferrer, Bl. Ursulina de Parma, Philippe d'Alencon, y Gerard de Groote estaban en el campamento de Urbano; San Vicente Ferrer, Bl. Peter of Luxemburg, and St. Colette belonged to the party of Clement. Peter de Luxemburgo, y San Colette pertenecía a la parte de Clemente. The century's most famous doctors of law were consulted and most of them decided for Rome. El siglo más famosos doctores de la ley se consultó a la mayoría de ellos y decidido por Roma. Theologians were divided. Los teólogos se dividieron. Germans like Henry of Hesse or Langstein (Epistola concilii pacis) and Conrad of Glenhausen (Ep. brevis; Ep. Concordioe) inclined towards Urban; Pierre d'Ailly, his friend Philippe de Maizieres, his pupils Jean Gerson and Nicholas of Clemanges, and with them the whole School of Paris, defended the interests of Clement. Alemanes de Hesse como Henry o Langstein (Epistola concilii pacis) y Conrad de Glenhausen (Ep. brevis; Ep. Concordioe) inclinado hacia Urbana; Pierre d'Ailly, su amigo Philippe de Maizieres, sus alumnos Jean Gerson y Nicolás de Clemanges, y Con ellos toda la Escuela de París, defendió los intereses de Clement. The conflict of rival passions and the novelty of the situation rendered understanding difficult and unanimity impossible. El conflicto de las pasiones rivales y la novedad de la situación prestados difícil comprensión y la unanimidad imposible. As a general thing scholars adopted the opinion of their country. Por lo general los estudiosos cosa aprobó el dictamen de su país. The powers also took sides. Las competencias también tomó partes. The greater number of the Italian and German states, England, and Flanders supported the pope of Rome. El mayor número de los estados italiano y alemán, Inglaterra, Flandes y apoyó el papa de Roma. On the other hand France, Spain, Scotland, and all the nations in the orbit of France were for the pope of Avignon. Por otra parte, Francia, España, Escocia, y todas las naciones de la órbita de Francia son para el Papa de Avignon. Nevertheless Charles V had first suggested officially to the cardinals of Anagni the assembling of a general council, but he was not heard. Sin embargo, Carlos V había sugerido oficialmente a los cardenales de Anagni el montaje de un consejo general, pero no fue escuchado. Unfortunately the rival popes launched excommunication against each other; they created numerous cardinals to make up for the defections and sent them throughout Christendom to defend their cause, spread their influence, and win adherents. Lamentablemente el rival papas lanzó excomunión contra el otro, sino que creó numerosos cardenales para compensar las deserciones y las enviaron en toda la cristiandad para defender su causa, que se extiende su influencia, y ganar adeptos. While these grave and burning discussions were being spread abroad, Boniface IX had succeeded Urban VI at Rome and Benedict XIII had been elected pope at the death of Clement of Avignon. Si bien estos graves y la quema de los debates se están repartidas en el extranjero, Boniface IX había sucedido a Urbano VI en Roma y Benedicto XIII había sido elegido Papa en la muerte de Clemente de Avignon. "There are two masters in the vessel who are fencing with and contradicting each other", said Jean Petit at the Council of Paris (1406). "Hay dos capitanes en el buque que se esgrima y en contradicción con los demás", dijo Jean Petit en el Consejo de París (1406). Several ecclesiastical assemblies met in France and elsewhere without definite result. Varias asambleas eclesiásticas se reunieron en Francia y en otros lugares, sin resultado definitivo. The evil continued without remedy or truce. El mal continuó sin tregua ni remedio. The King of France and his uncles began to weary of supporting such a pope as Benedict, who acted only according to his humour and who caused the failure of every plan for union. El Rey de Francia y sus tíos comenzó a cansado de apoyo tales como un Papa Benedicto, que sólo actuó de acuerdo a su humor y que causó el fracaso de todo plan de la unión. Moreover, his exactions and the fiscal severity of his agents weighed heavily on the bishops, abbots, and lesser clergy of France. Además, su exacciones fiscales y de la gravedad de su pesada carga para los agentes de los obispos, abades, y menor, del clero de Francia. Charles VI released his people from obedience to Benedict (1398), and forbade his subjects, under severe penalties, to submit to this pope. Charles VI liberado a su pueblo de la obediencia a Benedicto (1398), y prohíbe a sus súbditos, bajo severas sanciones, que presente a este Papa. Every bull or letter of the pope was to be sent to the king; no account was to be taken of privileges granted by the pope; in future every dispensation was to be asked of the ordinaries. Cada toro o carta del papa iba a ser enviada al rey, no se cuenta que se adopten de los privilegios concedidos por el Papa, en el futuro cada dispensación se pregunta de la ordinários.

This therefore was a schism within a schism, a law of separation. Esto, por lo tanto, fue un cisma dentro de un cisma, una ley de separación. The Chancellor of France, who was already viceroy during the illness of Charles VI, thereby became even vice-pope. El Canciller de Francia, que ya era virrey durante la enfermedad de Carlos VI, con lo que incluso se convirtió en vice-papa. Not without the connivance of the public power, Geoffrey Boucicaut, brother of the illustrious marshal, laid siege to Avignon, and a more or less strict blockade deprived the pontiff of all communication with those who remained faithful to him. No sin la connivencia del poder público, Geoffrey Boucicaut, hermano del ilustre mariscal, sitiaron a Aviñón, y de forma más o menos estricto bloqueo privado al pontífice de la comunicación con todos los que permanecieron fieles a él. When restored to liberty in 1403 Benedict had not become more conciliating, less obstinate or stubborn. Cuando se restableció en 1403 a la libertad de Benedicto no ha hecho más conciliador, menos obstinado o terco. Another private synod, which assembled in Paris in 1406, met with only partial success. Otro sínodo privado, que se reunieron en París en 1406, se reunió con éxito sólo parcial. Innocent VII had already succeeded Boniface of Rome, and, after a reign of two years, was replaced by Gregory XII. Inocencio VII ya había logrado Bonifacio de Roma, y, después de un reinado de dos años, fue sustituido por Gregorio XII. The latter, although of temperate character, seems not to have realized the hopes which Christendom, immeasurably wearied of these endless divisions, had placed in him. Este último, aunque de carácter templado, parece que no se han dado cuenta de las esperanzas que la cristiandad, enormemente cansado de esas interminables divisiones, había depositado en él. The council which assembled a Pisa added a third claimant to the papal throne instead of two (1409). El consejo que reunió a un Pisa añadido un tercer aspirante al trono papal en lugar de dos (1409). After many conferences, projects, discussions (oftentimes violent), interventions of the civil powers, catastrophes of all kinds, the Council of Constance (1414) deposed the suspicious John XXIII, received the abdication of the gentle and timid Gregory XII, and finally dismissed the obstinate Benedict XIII. Después de muchas conferencias, proyectos, debates (a menudo violenta), las intervenciones de los poderes civiles, catástrofes de todo tipo, el Consejo de Constanza (1414) depuesto el sospechoso Juan XXIII, recibió la abdicación de la suave y tímida Gregorio XII, y finalmente despedidos El obstinado Benedicto XIII. On 11 November, 1417, the assembly elected Odo Colonna, who took the name of Martin V. Thus ended the great schism of the West. El 11 de noviembre, 1417, la asamblea eligió a Odo Colonna, que tomó el nombre de Martín V. Así terminó el gran cisma de Occidente.

(2) From this brief summary it will be readily concluded that this schism did not at all resemble that of the East, that it was something unique, and that it has remained so in history. (2) A partir de este breve resumen, será fácilmente llegó a la conclusión de que este cisma no a todos los que se parecen a los de Oriente, que era algo único, y de que siga siendo así en la historia. It was not a schism properly so called, being in reality a deplorable misunderstanding concerning a question of fact, an historical complication which lasted forty years. No se trataba de un cisma propiamente dicha, siendo, en realidad, una lamentable malentendido acerca de una cuestión de hecho, una complicación histórica que duró cuarenta años. In the West there was no revolt against papal authority in general, no scorn of the sovereign power of which St. Peter was the representative. En Occidente no hay revuelta contra la autoridad papal, en general, no desprecio del poder soberano de los cuales San Pedro fue el representante. Faith in the necessary unity never wavered a particle; no one wished voluntarily to separate from the head of the Church. La fe en la necesaria unidad nunca vaciló una partícula; nadie desea voluntariamente separarse de la cabeza de la Iglesia. Now this intention alone is the characteristic mark of the schismatic spirit (Summa, II-II, Q. xxxix, a. 1). Ahora esta intención por sí sola es la marca característica de los cismáticos espíritu (Summa, II-II, Q. xxxix, a. 1). On the contrary everyone desired that unity, materially overshadowed and temporarily compromised, should speedily shine forth with new splendour. Por el contrario todo el mundo que la unidad deseada, de material y eclipsado temporalmente comprometido, en caso de que el brillo rápidamente adelante con nuevo esplendor. The theologians, canonists, princes, and faithful of the fourteenth century felt so intensely and maintained so vigorously that this character of unity was essential to the true Church of Jesus Christ, that at Constance solicitude for unity took precedence of that for reform. Los teólogos, canonistas, príncipes, y los fieles del siglo XIV ha sido tan intensa y mantenida de manera enérgica que este carácter de la unidad es esencial para la verdadera Iglesia de Jesucristo, que en la solicitud de Constanza por la unidad de los que prevalecen para la reforma. The benefit of unity had never been adequately appreciated till it had been lost, till the Church had become bicephalous of tricephalous, and there seemed to be no head precisely because there were too many. El beneficio de la unidad nunca ha sido suficientemente apreciada hasta que se había perdido, hasta que la Iglesia se ha convertido en bicephalous de tricephalous, y no parece tener la cabeza precisamente porque había demasiados. Indeed the first mark of the true Church consists above all in unity under one head, the Divinely appointed guardian of the unity of faith and of worship. De hecho, la primera marca de la verdadera Iglesia consiste sobre todo en la unidad bajo un solo jefe, el Divinely nombrado tutor de la unidad de fe y de culto. Now in practice there was then no wilful error regarding the necessity of this character of the true Church, much less was there any culpable revolt against the known head. Ahora, en la práctica, no había entonces ningún error doloso respecto a la necesidad de este personaje de la verdadera Iglesia, y mucho menos existe algún culpable en contra de la revuelta conocida cabeza. There was simply ignorance, and among the greater number invincible ignorance regarding the person of the true pope, regarding him who was at that time the visible depositary of the promises of the invisible Head. No es simplemente la ignorancia, y entre el mayor número invencible ignorancia respecto de la persona de la verdadera papa, en relación con lo que era en ese momento la visibilidad depositario de las promesas del Jefe invisible. How indeed was this ignorance to be dispelled? ¿Cómo fue este hecho, a la ignorancia se disipe? The only witnesses of the facts, the authors of the double election, were the same persons. Los únicos testigos de los hechos, los autores de la doble elección, eran las mismas personas. The cardinals of 1378 held successive opinions. Los cardenales de 1378 se celebró sucesivos dictámenes. They had in turn testified for Urban, the first pope elected, on 8 April, and for Clement of Avignon on 20 September. Ellos a su vez habían testificado para Urbano, el primer Papa elegido, el 8 de abril, y de Clemente de Avignon, el 20 de septiembre. Who were to be believed? ¿Quién se creía? The members of the Sacred College, choosing and writing in April, or the same cardinals speaking and acting contradictorily in September? Los miembros del Sacro Colegio, y la elección de la escritura en abril, o la misma cardenales hablando y actuando contradictoriamente en septiembre? Fondi was the starting point of the division; there likewise must be sought the serious errors and formidable responsibilities. Fondi fue el punto de partida de la división; allí mismo se debe buscar la gravedad de las faltas y formidables responsabilidades.

Bishops, princes, theologians, and canonists were in a state of perplexity from which they could not emerge in consequence of the conflicting, not disinterested, and perhaps insincere testimony of the cardinals. Obispos, príncipes, teólogos, canonistas y se encontraban en un estado de perplejidad de la que no puede surgir como consecuencia del conflicto, no desinteresada, y tal vez insincero testimonio de los cardenales. Thenceforth how were the faithful to dispel uncertainty and form a morally sure opinion? Entonces ¿cómo se los fieles a disipar la incertidumbre y moralmente seguro de formar una opinión? They relied on their natural leaders, and these, not knowing exactly what to hold, followed their interests or passions and attached themselves to probabilities. Que se basó en sus líderes naturales, y estos, sin saber exactamente qué celebrar, seguido de sus intereses o de pasiones y adjunta a probabilidades. It was a terrible and distressing problem which lasted forty years and tormented two generations of Christians; a schism in the course of which there was no schismatic intention, unless exception perhaps be made of some exalted persons who should have considered the interests of the Church before all else. Fue una terrible y doloroso problema que duró cuarenta años y atormentado dos generaciones de cristianos; un cisma en el curso de la cual no hay intención cismáticos, salvo excepción tal vez de ser exaltado algunas personas que deberían haber considerado los intereses de la Iglesia antes de De todo.

Exception should also be made of some doctors of the period whose extraordinary opinions show what was the general disorder of minds during the schism (N. Valois, I, 351; IV, 501). Excepción también deben hacerse de algunos médicos de la época, cuya extraordinaria opiniones muestran lo que fue el desorden general de la mente durante el cisma (N. Valois, I, 351, IV, 501). Apart from these exceptions no one had the intention of dividing the seamless robe, no one formally desired schism; those concerned were ignorant or misled, but not culpable. Aparte de estas excepciones, nadie tiene la intención de dividir la túnica sin costuras, nadie oficialmente deseado cisma; los afectados fueron engañados o ignorantes, pero no culpable. In behalf of the great majority of clergy and people must be pleaded the good faith which excludes all errors and the wellnigh impossibility for the simple faithful to reach the truth. En nombre de la gran mayoría del clero y el pueblo debe ser invocado la buena fe que excluye a todos los errores y la imposibilidad wellnigh por la simple fiel para llegar a la verdad. This is the conclusion reached by a study of the facts and contemporary documents. Esta es la conclusión a la que llegó un estudio de los hechos y documentos contemporáneos. This King Charles V, the Count of Flanders, the Duke of Brittany, and Jean Gerson, the great chancellor of the university, vie with one another in declaring. Este rey Carlos V, conde de Flandes, el duque de Bretaña, y Jean Gerson, el gran canciller de la universidad, que competirán entre sí en la declaración. D'Ailly, then Bishop of Cambrai, in his diocesan synods echoed the same moderate and conciliatory sentiments. D'Ailly, entonces obispo de Cambrai, en su sínodos diocesanos se hizo eco de los mismos sentimientos, moderada y conciliadora. In 1409 he said to the Genoese: "I know no schismatics save those who stubbornly refuse to learn the truth, or who after discovering it refuse to submit to it, or who still formally declare that they do not want to follow the movement for union". En 1409 dijo que el genovés: "Sé que no schismatics salvar a los que obstinadamente se niegan a aprender la verdad, o que después de descubrir que se niegan a someterse a ella, o que todavía formalmente declaran que no quieren seguir el movimiento de unión ". Schism and heresy as sins and vices, he adds in 1412, can only result from stubborn opposition either to the unity of the Church, or to an article of faith. Cisma y la herejía como pecados y los vicios, añade, en 1412, sólo puede resultar de obstinada oposición, ya sea a la unidad de la Iglesia, o de un artículo de fe. This is the pure doctrine of the Angelic Doctor (cf. Tshackert, "Peter von Ailli", appendix 32, 33). Esta es la pura doctrina del Doctor Angélico (cf. Tshackert, "Peter von Ailli", apéndice 32, 33).

(3) Most modern doctors uphold the same ideas. (3) La mayoría de los médicos defender las mismas ideas. It suffices to quote Canon J. Didiot, dean of the faculty of Lille: "If after the election of a pope and before his death or resignation a new election takes place, it is null and schismatic; the one elected is not in the Apostolic Succession. This was seen at the beginning of what is called, somewhat incorrectly, the Great Schism of the West, which was only an apparent schism from a theological standpoint. If two elections take place simultaneously or nearly so, one according to laws previously passed and the other contrary to them, the apostolicity belongs to the pope legally chosen and not to the other, and though there be doubts, discussions, and cruel divisions on this point, as at the time of the so-called Western Schism, it is no less true, no less real that the apostolicity exists objectively in the true pope. What does it matter, in this objective relation, that it is not manifest to all and is not recognized by all till long after? A treasure is bequeathed to me, but I do not know whether it is in the chest A or in the casket B. Am I any less the possessor of this treasure?" Basta citar Canon J. Didiot, decano de la facultad de Lille: "Si después de la elección de un Papa y antes de su muerte o renuncia a una nueva elección se lleva a cabo, es nula y cismáticos, el elegido no se encuentra en la Apostólica Sucesión. Esta fue vista en el inicio de lo que se denomina, un tanto incorrectamente, el Gran Cisma de Occidente, que sólo fue un aparente cisma desde un punto de vista teológico. Si dos elecciones se lleven a cabo de manera simultánea o casi, de acuerdo a las leyes aprobado en el pasado Y el otro en contra de ellos, la apostolicidad pertenece a la papa legalmente elegido, y no a los otros, y aunque haya dudas, discusiones y crueles divisiones sobre este punto, como en el momento de la llamada Cisma Occidental, es No es menos cierto, no menos real que la apostolicidad existe objetivamente en el verdadero Papa. ¿Qué importa, en relación este objetivo, que no es manifiesto para todos y no es reconocida por todos, hasta mucho tiempo después? Es un tesoro legado a mí , Pero no sé si es una en el pecho o en el ataúd B. ¿Soy menos el poseedor de este tesoro? " After the theologian let us hear the canonist. Después de que el teólogo queremos oír la canonist. The following are the words of Bouix, so competent in all these questions. Las siguientes son las palabras del Bouix, de manera competente en todas estas cuestiones. Speaking of the events of this sad period he says: "This dissension was called schism, but incorrectly. No one withdrew from the true Roman pontiff considered as such, but each obeyed the one he regarded as the true pope. They submitted to him, not absolutely, but on condition that he was the true pope. Although there were several obediences, nevertheless there was no schism properly so-called" (De Papa, I, 461). Hablando de los acontecimientos de este triste período, dice: "Esta disensión fue llamado cisma, pero incorrectamente. Nadie se retiró de la verdadera romano pontífice considerada como tal, pero cada uno obedeció a la que él considera como el verdadero Papa. Presentaron a él, Absolutamente no, pero con la condición de que él era el verdadero Papa. Aunque hay varias obediencias, sin embargo, no hay cisma adecuadamente los denominados "(De Papa, I, 461).

(4) To contemporaries this problem was, as has been sufficiently shown, almost insoluble. (4) Para los contemporáneos de este problema es, como ha sido suficientemente demostrado, casi insoluble. Are our lights fuller and more brilliant than theirs? ¿Son nuestras luces más completa y más brillantes que las suyas? After six centuries we are able to judge more disinterestedly and impartially, and apparently the time is at hand for the formation of a decision, if not definitive, at least better informed and more just. Después de seis siglos, somos capaces de juzgar más desinteresadamente e imparcial y, al parecer, el tiempo está a la mano para la formación de una decisión, si no definitivo, al menos, mejor informado y más justo. In our opinion the question made rapid strides towards the end of the nineteenth century. En nuestra opinión, la cuestión realizado rápidos progresos hacia el final del siglo XIX. Cardinal Hergenröther, Bliemetzrieder, Hefele, Hinschius, Kraus, Brück, Funk, and the learned Pastor in Germany, Marion, Chenon, de Beaucourt, and Denifle in France, Kirsch in Switzerland, Palma, long after Rinaldi, in Italy, Albers in Holland (to mention only the most competent or illustrious) have openly declared in favour of the popes of Rome. Cardenal Hergenröther, Bliemetzrieder, Hefele, Hinschius, Kraus, Brück, Funk, y el Pastor aprendidas en Alemania, Marion, Chenon, de Beaucourt, y Denifle en Francia, en Suiza Kirsch, Palma, mucho después de Rinaldi, en Italia, Albers en Holanda (Para mencionar los más competentes o ilustres) han declarado abiertamente a favor de los papas de Roma. Noel Valois, who assumes authority on the question, at first considered the rival popes as doubtful, and believed "that the solution of this great problem was beyond the judgment of history" (I,8). Noel Valois, que asume la autoridad en la materia, en un principio considerado como el rival papas dudoso, y considera "que la solución de este gran problema fue más allá del juicio de la historia" (I, 8). Six years later he concluded his authoritative study and reviewed the facts related in his four large volumes. Seis años más tarde llegó a la conclusión de su estudio autorizado y examinado los hechos relacionados en sus cuatro grandes volúmenes. The following is his last conclusion, much more explicit and decided than his earlier judgment: "A tradition has been established in favour of the popes of Rome which historical investigation tends to confirm". La siguiente es su última conclusión, mucho más explícita y decidió que su anterior sentencia: "Una tradición se ha establecido en favor de los papas de Roma, que la investigación histórica tiende a confirmar". Does not this book itself (IV, 503), though the author hesitates to decide, bring to the support of the Roman thesis new arguments, which in the opinion of some critics are quite convincing? Este libro no es en sí (IV, 503), aunque el autor duda de decidir, para llevar el apoyo de la tesis de Romano nuevos argumentos, que en opinión de algunos críticos son bastante convincentes? A final and quite recent argument comes from Rome. Una última y muy reciente argumento viene de Roma. In 1904 the "Gerarchia Cattolica", basing its arguments on the date of the Liber Pontificalis, compiled a new and corrected list of sovereign pontiffs. En 1904 la "Gerarchia Cattolica", basando sus argumentos en la fecha de la Liber Pontificalis, y elaboró una nueva lista corregida de los soberanos pontífices. Ten names have disappeared from this list of legitimate popes, neither the popes of Avignon nor those of Pisa being ranked in the true lineage of St. Peter. Diez nombres han desaparecido de esta lista de Papas legítimos, ni los Papas de Avignon, ni los de Pisa está clasificado en el verdadero linaje de San Pedro. If this deliberate omission is not proof positive, it is at least a very strong presumption in favour of the legitimacy of the Roman popes Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, and Gregory XII. Si esta omisión deliberada no es una prueba positiva, es por lo menos una fuerte presunción en favor de la legitimidad de los Papas romano Urbano VI, Bonifacio IX, Inocencio VII y Gregorio XII. Moreover, the names of the popes of Avignon, Clement VII and Benedict XIII, were again taken by later popes (in the sixteenth and eighteenth centuries) who were legitimate. Además, los nombres de los Papas de Aviñón, Clemente VII y Benedicto XIII, fueron tomadas de nuevo por los Papas más tarde (en el decimosexto y decimoctavo siglos), que son legítimas. We have already quoted much, having had to rely on ancient and contemporary testimonies, on those of the fourteenth and fifteenth centuries as on those of the nineteenth and even the twentieth, but we shall transcribe two texts borrowed from writers who with regard to the Church are at opposite poles. Ya hemos citado mucho, después de haber tenido que depender de los testimonios antiguos y contemporáneos, en los de la decimocuarta y decimoquinta siglos como en los del siglo XIX y hasta los veinte, pero vamos a transcribir dos textos tomado prestado de los escritores que con respecto a la Iglesia Se encuentran en polos opuestos. The first is Gregorovius, whom no one will suspect of exaggerated respect for the papacy. La primera es Gregorovius, a quien nadie sospecha de exagerado respeto por el papado. Concerning the schismatic divisions of the period he writes: "A temporal kingdom would have succumbed thereto; but the organization of the spiritual kingdom was so wonderful, the ideal of the papacy so indestructible, that this, the most serious of schisms, served only to demonstrate its indivisibility" (Gesch. der Stadt Rom im Mittelalter, VI, 620). En cuanto a los cismáticos divisiones de la época escribe: "Un reino temporal que han sucumbido a ella, pero la organización del reino espiritual era tan maravilloso, el ideal del papado de manera indestructible, que esta, la más grave de los cismas, sólo sirve para Demostrar su indivisibilidad "(Rom Gesch. der Stadt im Mittelalter, VI, 620). From a widely different standpoint de Maistre holds the same view: "This scourge of contemporaries is for us an historical treasure. It serves to prove how immovable is the throne of St. Peter. What human organization would have withstood this trial?" Desde un punto de vista muy diferentes de Maistre titular de la misma opinión: "Este flagelo de los contemporáneos es para nosotros un tesoro histórico. Sirve para demostrar la forma en inmuebles es el trono de San Pedro. ¿Qué organización humana habría resistido esta prueba?" (Du Pape, IV, conclusion). (Du Pape, IV, conclusión). 

 
Iglesia de la Misericordia
Ingreso Registro
REVISTA
LA GAZZETTA

Vol 10, Num 7

El Pueblo
De Dios

Vea como Dios separa a su pueblo del resto del mundo y lo santifica.

Presentación en PowerPoint

Juan 6:53
Jesús les dijo:

De cierto, de cierto os digo: Si no coméis la carne del Hijo del Hombre, y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros. 

El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero. 
Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida. 

El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él. 
Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí. 

Este es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres comieron el maná, y murieron;
el que come
de este pan, vivirá eternamente.


Ir a la cabeza

Juan 6:44

Ninguno puede venir a mí,
si el Padre que me envió no le trajere;
y yo le resucitaré en el día postrero. 

Escrito está en los profetas:
Y serán todos enseñados por Dios.Isaias 54. 13
Así que, todo aquel que oyó al Padre,
y aprendió de él, viene a mí. 
No que alguno haya visto al Padre,
sino aquel que vino de Dios; éste ha visto al Padre. 

De cierto, de cierto os digo: 
El que cree en mí, tiene vida eterna.

Yo soy el pan de vida.

Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y murieron.
Este es el pan que desciende del cielo,
para que el que de él come, no muera. 

Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno comiere de este pan,
vivirá para siempre;
y el pan que yo daré es mi carne,
la cual yo daré por la vida del mundo.

John 6:44

None you can come to me,
if the Father who sent me does not draw him; and I will raise him up at the last day. 

Written is in the prophets:
And they will all be taught by God.Isaias 54. 13
So, everyone who heard the Father,
and learned from him, he comes to me. 
Not that any have seen the Father,
but the one who came from God; he hath seen the Father. 

Indeed, indeed true I tell you: 
Whoever believes in me has eternal life.

I am the bread of life.

Your parents they ate manna in the desert, and died.
This is the bread that comes down from heaven,
lest he that eats of it die. 

I am the living bread that came down from heaven; if anyone eats of this bread,
will live forever;
and the bread that I will give is my flesh,
which I will give for the life of the world.

Copyright © 2006-2023 Ministries Of Mercy - Visita la nueva Iglesia de la Misericordia

Powered by MyWebHosting.XYZ - Ultima modificación: 19-Jul-2023


Ir a la cabeza